Manga Denizi'nin çevirisini kontrol ettim. Çok kötü değil, ancak çeviri dilinde bariz bir sıkıntı var. Karakterlerin sözleri fazlasıyla yapmacık duruyor. Mesela bir kısımda "Kenara çekilin, Senor!" yazmışlar. Hem adamla sizli-bizli konuşturup, hem de adı ile hitap ettirmişler. "Kenara çekilin, Senor-sama!" yazılması, göze daha hoş gelirdi. Balondaki cümleleri de, İngilizce aslındaki gibi parça parça yazmaları da bana göre bir sorun. Mesela Cüceler, "It's coming again! That move!" lafını, "Yine geliyor! Şu hareket!" şeklinde çevirmişler. "Yine aynı hareketi yapacak!" dense, Türkçeye daha uygun olurdu.
Türkçe'ye çeviride pek hata yok. Ortalamanın üzerinde, fakat çeviri dili okuyucuyu yoracak cinsten. Daha akıcı bir anlatım tercih edilebilir.