http://www.korsanfan.com/konu/garp-rogerı-Ölümün-kıyısına-getirdi-mi.5715/page-33#post-1019823
Daha önce konuya attığım mesaj.
Viz çevirileri şimdiki çevirmen öncesi sıkıntılı, o da Balıkadam ortası ile sonu arasında bir yerde çeviriyi devralıyor. Bundan önceki çevirilere her zaman soru işareti ile yaklaşmak lazım. Daha 2. bölümde falsoları var adamların.
"2. bölüm son sayfa
Lastik ağacının meyvesi çevirisi çok alakasız bir çeviri. Viz çevirmeni uydurmuş resmen. Romajisi şöyleymiş (
@kuroashi.no.sanji1993 e teşekkürler romaji ve çeviri için).
Ano Gomu Gomu no Mi wo tabetadanante odorokimashita.
Gomu Gomu No Mi'yi yemene çok şaşırdım. Gerçi az biraz anime manga takip etmiş biri için çok uzak gelmiyor kelimeler zaten, ağaçla alakalı hiçbir şey yok."
Zamanında renkli konusuna attığım mesaj. Adam Lastik Lastik meyvesini yemene şaşırdım cümlesini lastik ağacının meyvesi diye çevirmiş. Şunu şöyle çevirmek One Piece loreunu kökten değiştiriyor. Bölüm 960lardayız daha ağaç filan hiç duymadık adam öyle bir yazıyor ki her meyvenin ayrı bir ağacı varmış gibi.