Bir defa yanlış çeviriyorsun. immense power ve an ability ikisinin de arkasında aynı fiil (had) var. Ama sen gidiyorsun had immense power'ı güçlüydü diye çevirip, arkasındanda an ability'i de yeteneği var diye çeviriyon. Ama açıkca bu ikisi için de aynı fiil kullanılmış ve arada da bağlaç kullanılmış. Arkadaki sıfat da hem güç hem de yetenek için var.
Yani dünyayı yıkabilecek muazzam güce ve yeteneğe sahip diye çevrilmesi lazım. Doğrusu bu.
Ki bu tamlamayı çok kez gördük. WB'den ilk bahsedilişte bile dünyayı yıkabilecek güç diye açıklama yapılıyor gücü için.