Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Spoiler] 1152: Korkunç Gün

Bölüm Hakkında Ne Düşünüyorsunuz?

  • İyi

    Kullanılan: 69 78.4%
  • Orta

    Kullanılan: 8 9.1%
  • Kötü

    Kullanılan: 11 12.5%

  • Kullanılan toplam oy
    88
Sana tavsiyem orjinal çeviriyi atman.
Çünkü arkadaşın iddiası bu
Şuan kıskançlıktan çatlayıp ajandana göre çeviri atıyorsun gibi duruyor :bilmem:
Yine hiçbir şey bilmeden yorum yapmışsın.

Ben zaten orijinal çeviriyi attım. Arkadas orijinal çeviri doğru değil diyip o linki attı. İşin garibi orada da taşma anlamı yok.

Sürekli yanlış duzeltmekle uğraşıyoruz.

Zamanında Zoro'nun kral haki muhabbetini de çok yazdık. Güzellikle açıkladık. Aksini direttiniz. Şimdi olay öyle çıktı. O yüzden ajandayi bir kenara bırakın. Orjinal metne bağlama odaklanın.

Arkadaşın attığı linki de açıp bak. Diğer türlü komik duruma düşüyon.
 
Yine hiçbir şey bilmeden yorum yapmışsın.

Ben zaten orijinal çeviriyi attım. Arkadas orijinal çeviri doğru değil diyip o linki attı. İşin garibi orada da taşma anlamı yok.

Sürekli yanlış duzeltmekle uğraşıyoruz.

Zamanında Zoro'nun kral haki muhabbetini de çok yazdık. Güzellikle açıkladık. Aksini direttiniz. Şimdi olay öyle çıktı. O yüzden ajandayi bir kenara bırakın. Orjinal metne bağlama odaklanın.

Arkadaşın attığı linki de açıp bak. Diğer türlü komik duruma düşüyon.
Aynen.
 
Amma uzadı konu. Sızdırıyor çünkü kontrolü yok. Luffy Kaido indirdi ama sızdırmıyor çünkü biliyor nasıl kullanılacağını.
 
Attıklarının hiçbirinde (big leakage, leak, escape felan) taşma anlamı yok. Uncontained leak de taşma anlamına gelmiyor baktım. Yani orada verilmek istenen anlam bir yerden kaçak ve sızıntı, akış da denilebilir var. Bu da attığın bütün kelimlerin direk birinci anlamıyken bağlama da zaten daha çok uyan bir seçim. Çünkü Enma'nın Zoro'dan çektiğini bir nevi Zoro'nun hakisinin sızıntıya uğradığı kaçak olarak çekildiğini biliyoruz.

Uncontained leak'in de anlamlarını chatgpt kontrol altına alınamamış sızıntı diye veriyor ki Zoro'nun zaten bunu kontrol edemediğini biz biliyorken yine daha da uyan bir çeviri oluyor. Neye göre taşma yaptın sen bu anlamı?
Contain muhafaza etmek demek, uncontained muhafaza edilememiş demek. Muhafaza edilememiş sızıntıya, Türkçede taşmak diyoruz. İngilizcesine güvendiğin bir üye varsa etiketle, uncontained leak'i taşmak olarak çevirmemi doğru bulacaktır.
 
Contain muhafaza etmek demek, uncontained muhafaza edilememiş demek. Muhafaza edilememiş sızıntıya, Türkçede taşmak diyoruz. İngilizcesine güvendiğin bir üye varsa etiketle, uncontained leak'i taşmak olarak çevirmemi doğru bulacaktır.
Ben öyle bir Türkçe bilmiyorum. Tasma anlamı verilmek istense kullanılabilecek doğrudan tasma anlamına gelen kelimeler var. Bir kere sızma ile tasma faekli sebeplere bağlı olaylar. İkincisi, attığın yerde de leakage escape leak gibi bir sürü sızıntı anlamına gelen kelime varken neden gidip zorlama bir tasma anlamı çıkardın?

Amacın sırf muhalefet olmak gibi duruyor. Kendi ingiliCeme guveniyorum. Sen bana o anlamda kullanılan bir kaç örnek cümle at bana tamam diyeyim. Kelimeyi aratınca zaten öyle bir kullanım yok örnek olarak. Chatgot ye bir sor teknik olarak nerede kullanıldığına dair örnekler veriyor. Hepsinde anlam sızma şeklinde.
 
Şanks geleceği epey ileriye gidip görüyor galiba. Luffynin denizde çırpınacağı anı daha roo haydut vururken görmüş de işaretli kolundan kurtulmuş herif. Yoksa gözünün önünden higumayı kaçırması saçmalığını editöre bağlayıp geçiyorduk zaten.
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 2, Ziyaretçi: 4)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık