İkinci cümlen düşünülmememli olacak galibaKoşma hızı. Mesela arkadan denizciler kovalarken dümdüz koşuyorlar ya işte o. Savaş içinde ani yer değiştirme atiklik/çeviklik olarak düşünülmeli.

Yoksa gerçekten o anlama mı geliyor
İkinci cümlen düşünülmememli olacak galibaKoşma hızı. Mesela arkadan denizciler kovalarken dümdüz koşuyorlar ya işte o. Savaş içinde ani yer değiştirme atiklik/çeviklik olarak düşünülmeli.
Bu bir itirafsa 3 üyeliğin var demektir? Adminleri göreve davet ediyorum.. Beğeni sistemi gelse de şu yorumu beğenebilsem 3 kere.
Yok be Luffye ejder eti bile yarıyor. Fark etmez ona kim pişirdi ne pişirdiEtini sütünü ver tamam. Senin örnek verdiğin arcın başında cebinde tavukla gezen adam değil mi bu Luffy?Arc sonunda Merry ile giderken yolda balıkla omega3 falan derken hem zeka hem gelişim hem de enerji vermiştir Luffy'e.
![]()
Brook’da kas yok ama maşallahı varO koşu yarışı bildiğin. 100 metre mi 200 mü bilemem tabi![]()
Japoncasını bulsana sahnenin. Ben bulamadım.Ben de tercümanım da almanca işte
Bu arada tercümanlıkta her ekin her noktanın anlamı var dear dostlarım.
(Japonca tercümanlık okusaymışım)
Hal böyle olunca ben de bu pozisyondayım:
![]()
Geçen banlanmışsın benim olmadığım ortamda, valla fena alındım konuşmuyorum senle@RedTeroR de geldiğine göre beyler kadro tamam. Yiyelim birbirimizi. xd
@RedTeroR de geldiğine göre beyler kadro tamam. Yiyelim birbirimizi. xd
Demek istediğim gaza çabuk gelmissiniz.Çok net veri ne ? Yani Oda özel olarak hepimizi tek tek arayıp yada mesaj mı atması lazım en dayanıklı Zoro diye?
O da doğru çiğ çiğ bile gömer eti.Yok be Luffye ejder eti bile yarıyor. Fark etmez ona kim pişirdi ne pişirdi![]()