Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

Dizi Sohbet, Soru, Haber ve Tartışma

Westworld 3.sezonda dışa açılmaları güzel olmadı 1.bölümden sonra izlemedim.Ne güzel farklı bir kurgusu vardı ne gerek var dünyayı ele geçirmeye.
 
Yanlış hatırlamıyorsam, birinci sezon dokuzuncu bölümde neden bu hale geldiği açıklanıyordu.
Şuan 2. Sezonu bitirdim. Çok etkileyici bir dizi. Müzikleri çok güzel.

Aslında çok sıkıcı bir dizi gibi duruyor ilk başlarda . Ama yavaş yavaş seni o psikolojiye sokuyor. Bazı konuşmalarda 14 ekimi sanki gerçekten yaşanmış gibi hissettim. Nora karakterini nedense baya sevdim. Laurie'ye anlam veremedim. Ne 1. Sezon ne 2. Sezon.

Yalnız çok kötü bir çevirisi var . Sana birkaç tane söylesem çevirmenlikle uğraşan biri olarak kahrolabilirsin .
 
Şuan 2. Sezonu bitirdim. Çok etkileyici bir dizi. Müzikleri çok güzel.

Aslında çok sıkıcı bir dizi gibi duruyor ilk başlarda . Ama yavaş yavaş seni o psikolojiye sokuyor. Bazı konuşmalarda 14 ekimi sanki gerçekten yaşanmış gibi hissettim. Nora karakterini nedense baya sevdim. Laurie'ye anlam veremedim. Ne 1. Sezon ne 2. Sezon.

Yalnız çok kötü bir çevirisi var . Sana birkaç tane söylesem çevirmenlikle uğraşan biri olarak kahrolabilirsin .
Altyazı çevirisini Aziz diye biri yapmış sanırım, cidden rezalet ötesi diye duydum. İkinci sezon yedinci bölüm sonunda ağzın açık kalmıştır.
 
@Smoker
İncharge- yetkili kişi yerine görevli
Gone- gitti yerine ölü
Digging- kurcalamak yerine mahvetmek
Daughter- kızım yerine kız kardeş diye çevirmek arka arkaya
Thats not your baby'yi - bizim bebeğimiz değil diye çevirmek hemde tekrarlanan cümle.
Waters on the bridge'i - köprünün altında ki su diye çevirmek.

Ben ortalama İngilizcesi olan biriyim uzun cümleleri kaçırmasam kim bilir daha neler yakalardım bunlar sırf aklıma gelenler. Zaten Zonguldak yazıyor dizi sonlarına diziden soğuttu yemin ediyorum.
 
@Smoker
İncharge- yetkili kişi yerine görevli
Gone- gitti yerine ölü
Digging- kurcalamak yerine mahvetmek
Daughter- kızım yerine kız kardeş diye çevirmek arka arkaya
Thats not your baby'yi - bizim bebeğimiz değil diye çevirmek hemde tekrarlanan cümle.
Waters on the bridge'i - köprünün altında ki su diye çevirmek.

Ben ortalama İngilizcesi olan biriyim uzun cümleleri kaçırmasam kim bilir daha neler yakalardım bunlar sırf aklıma gelenler. Zaten Zonguldak yazıyor dizi sonlarına diziden soğuttu yemin ediyorum.
Vaktim olursa, baştan ben çevireceğim.
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 1)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık