Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Tanıtım] Animan

İlk başlatan Animan olmuş. Arkadaşın dediği gibi forum adabından haberi yok. Adam iyi kötü fikrini yazmış.

Bu da "Paragrafın kalanında kayda değer bir şey yok. Boş." yazmış.

Animan, çevirin ile sıçmışsın işte, niye sıvamaya çalışıyorsun? Literatüre geçtin ama tersten...

@Animan
 
İlk başlatan Animan olmuş. Arkadaşın dediği gibi forum adabından haberi yok. Adam iyi kötü fikrini yazmış.

Bu da "Paragrafın kalanında kayda değer bir şey yok. Boş." yazmış.

Animan, çevirin ile sıçmışsın işte, niye sıvamaya çalışıyorsun? Literatüre geçtin ama tersten...

@Animan
Sana da de-da'yı öğrettik sonunda. Bu başlıkta herkese bir şeyler öğretiyorum, çok güzel bir podyum.
 
Aga şöyle boş vaktimde okudum. Teşekkürler Animan adam ve tartışmacılar.

Adamın çevirisini beğenmeyenlere bir bakış açısı eklemek isterim. Aslında alışageldiğimiz anime çevirisi olarak değil de film çevirileri ve dublajlarına baksanız daha iyi anlarsınız. Ben mesela şu ara animasyon filmleri dublaj izliyorum. (Zutopya, oyunbozan ralp) ara ara altyazı çevirisini açıp nasıl çevirmişler merak ediyorum özellikle deyim içeren çevirilerde. Hoşuma gidiyor. İsimleri de çevirseler yadırgamam mesela. Özetle bu adam farklı bir tarz katıyor.
 
Bu kadar kişi tepki göstermiş. İnsan bir öz eleştiri yapar, düşünür. Diğer türlüsü her şeyi ben bilirimcilik, bomboş bir ego içeriyor gibi gözüküyor. 😂

Yoksa kafanıza göre çevirin, anime zaten çöp.

 
Bu kadar kişi tepki göstermiş. İnsan bir öz eleştiri yapar, düşünür. Diğer türlüsü her şeyi ben bilirimcilik, bomboş bir ego içeriyor gibi gözüküyor. 😂

Yoksa kafanıza göre çevirin, anime zaten çöp.

Bu tür çeviri temellerinden yoksun izleyicilerimiz için "Özel Adlar Çevrilir mi?" adında bir YouTube video dizisi çektim. 3 bölüm hem de. İzleyin öğrenin. Hatta 3. Bölümde 100 tane özel karakterin adının 17 farklı dildeki çevirilerini inceledim. (Usop'u Lysop falan diye çevirmiş hadsizler!) Ek olarak çevirinin izleyicinin yorumlarıyla değiştirilmesini düşünen bir zekâ... Ah ah çeviri, kamuoyu ile yürüyen bir süreç değildir. Seçim mi bu? Çeviri be bu! Çeviriyi çevirmen mi yapmalı yoksa izleyici mi? İzleyici çeviriye müdahale edebilecek bir konumda olursa o noktada izleyici olarak mı kalacaktır yoksa çevirmen mi olacaktır? Çevirmen çevirir, izleyici izler; adı üzerinde. Piyon, at mı olmak istiyor? O zaman hedefe gitsin. Piyonken at havalarına girmesin. Aşağıya bağlantıyı bıraktım, eyi izlemeler.

Özel Adlar Çevrilir mi? 1. Bölüm
 
Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık