Yanlışlık nerede?@Reiper Yalnız o çeviri hatası. Doğrusu şöyle.![]()
Kollarını açıp delirtirdi karşıdakileri 
Paylaştığı sayfada konu başında yazan sözün yerine, "Teke tek dövüşte paranı Kaido'ya yatır." yazıyor. Ben çevirdiğim zaman, konu başında yazan cümleye benzer bir şey yazıyordu. Hatta epey anlamsız bir şeydi. Sitede de tartışması dönmüştü tam çevirisinin ne olduğuna dair. Sonradan değiştirip, v2 yayınlamışlarsa bilemem. Öyle bir cümleyi de yanlış çevirmem zaten.Yanlışlık nerede?
Herkes, birebir dövüşte Kaidou'ya bahse girilmesini söyler.Yanlışlık nerede?
Powermanga'nın çevirisi böyle. O zaman epey mantıksız gelmişti evet, sen de fark etmişsin zaten.Paylaştığı sayfada konu başında yazan sözün yerine, "Teke tek dövüşte paranı Kaido'ya yatır." yazıyor. Ben çevirdiğim zaman, konu başında yazan cümleye benzer bir şey yazıyordu. Hatta epey anlamsız bir şeydi. Sitede de tartışması dönmüştü tam çevirisinin ne olduğuna dair. Sonradan değiştirip, v2 yayınlamışlarsa bilemem. Öyle bir cümleyi de yanlış çevirmem zaten.
Böyle bir şeye takılmak da ayrı ilginç. Ben de lakabı hakkındaki çeviride mi bir hata var diye düşündüm, göremedim. Önemsizmiş.Paylaştığı sayfada konu başında yazan sözün yerine, "Teke tek dövüşte paranı Kaido'ya yatır." yazıyor. Ben çevirdiğim zaman, konu başında yazan cümleye benzer bir şey yazıyordu. Hatta epey anlamsız bir şeydi. Sitede de tartışması dönmüştü tam çevirisinin ne olduğuna dair. Sonradan değiştirip, v2 yayınlamışlarsa bilemem. Öyle bir cümleyi de yanlış çevirmem zaten.
Normal. Ben zaten doğru bilinsin diye belirtmiş olayım dedim.Böyle bir şeye takılmak da ayrı ilginç. Ben de lakabı hakkındaki çeviride mi bir hata var diye düşündüm, göremedim. Önemsizmiş.
@amaneden önemli gördüğüm yerleri okudum sadece. Çeviri yapılan kaynağa göre değişiklik göstermesi biraz doğal değil mi?


