Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

One Piece Yenileme Türkçe Atölyesi

One Piece Sıfırdan Türkçe Çeviri Projesi Tutar Mı?


  • Kullanılan toplam oy
    41
Bence iyi düşünmüşsün ama op için yapmak bence anlamsız. Zaten iyi olsun kötü olsun op'un çevirisi var. Eğer organize olabilirseniz diğer mangalara yönelin. Çevirisi olmayan ya da yarım kalmış nice güzel manga var. Ama organize olmak zor, bana kalırsa tutmaz bu forumda :D
 
Bence iyi düşünmüşsün ama op için yapmak bence anlamsız. Zaten iyi olsun kötü olsun op'un çevirisi var. Eğer organize olabilirseniz diğer mangalara yönelin. Çevirisi olmayan ya da yarım kalmış nice güzel manga var. Ama organize olmak zor, bana kalırsa tutmaz bu forumda :D
Zaten açmadan yöneticilerin bir kısmı ile konuştum; en kötü ihtimalle bilmeyen üyeler böyle bir yöntem olduğunu öğrenmiş olacaklar. Ve dediğin gibi başka mangalar için de uygulanabilir.
 

Mihawk

Bilerek oy atıp gidicem. her ikisine de oy attım.

anket yenilendi. tutmaza oy attım.
 
Zaten aynı bölümü 5 kişi de göndersin istiyoruz, ki içlerinden en kalitelisini seçelim.




Diğer konularda sevmişlerdi, beni cesaretlendirmişlerdi. :( istersen anket seçeneklerini uygun gördüğün şekilde değiştir. Benden çok daha tecrübelisin, mümkünse şuanki seçenekler yerine sana göre uygun olanları eklersen sevinirim.



İşte saçma olmayacak kalitede olursa o bölüm arşive alınıp, yeni gönderiye kapanacak.

Şuan için sadece 1 bölümü çeviriye açtım, önümüzdeki haftalarda nasıl bir katılım olacak göreceğiz, ona göre ilk 100 bölümü çeviriye açarım ya da başka bahara...



Çeviri paylaşım işi olursa, zaten @Smoker, @NiTian ErXing ve bu işi bilenler onu yapar zaten. Bu daha geniş yelpazeye ulaşabiliyor muyuz onu test etmek için.

Zaten One Piece için bu çalışma beklenen rağbeti görmezse ilerleyen dönemlerde bu arkadaşlar yaparlar muhtemelen, burda amaç benzer kalitede daha erken yapılabiliyor mu ve forumca böyle bir çalışma nasıl katılım görür...

Önümüzdeki haftalarda katılım istatistiklerini paylaşırım zaten.
Dediğim şu,

Birinin a diye çevirdiği cümleyi diğeri b diye çevirir. Yani biri 1.bölümde a derken diğeri 51. Bölümde b der. Burada karışıklık olur.

Bence biri çevirmenlik yapmak istiyorsa geldi novel çevirtelim ona. :D Ya da manga çevirsin farklı serilerde.

Senin yaptığın şey bürokrasinin yoğun olduğu bir sisteme benziyor. (Düzgün bir benzetme olmadı ama...)
 
Her ne kadar kontrol edilip düzenlense de 5 kişinin farklı çevirisi birleştiğinde ortaya saçma bir durum çıkmaz mı?
Çıkar, hatta bu proje tutmaz. Kim editleyecek o kadar bölümü? Kim kimin çevirisini onaylayacak? Senin çeviriyi diğeri beğenmeyip biraz değiştirse ego girecek işin içine. Op'nin Türkçesi olmasa hadi hep beraber yapalım diye girilir de bu tutmaz. Sen yapılacağını kesin olarak bilmeyeceğin şeyi çevirir misin?

Bu iş 2 en fazla 3 çevirmenle yapılır, o da arc arc paylaşılıp yoksa 3'ü sen çevir, 5'i başkası çevirsin zor yani. Nasıl desem çevirenlerin tarzları uymaz. Bunu yapacaksa toplama değil gerçek bir ekip yapmalı.
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 1)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık