Hepsi ingilizce devam etti ama telafuzları böyle oluyor japoncada.Gear Fors biraz kulak tırmalamıyor mu?
Gear 2 ''Sekando'' tamamdır ingilizceden çarptın güzel de oldu ama neden Gear 3 ''Sado'' direkt caponcadan devam etti, o da törs olsaydı madem. Hadi hepsini geçtim Gear 4 ''Fors'' nedir yani
''Yon'' bekliyordum nedense daha bi hoş olurdu diye düşünüyorum
Kendi kullandıkları sıra sayıları da var ama İngilizce olan daha havalı oluyormuş :T Bak burda diğerlerinin yazılışları da var.Gear Fors biraz kulak tırmalamıyor mu?
Gear 2 ''Sekando'' tamamdır ingilizceden çarptın güzel de oldu ama neden Gear 3 ''Sado'' direkt caponcadan devam etti, o da törs olsaydı madem. Hadi hepsini geçtim Gear 4 ''Fors'' nedir yani
''Yon'' bekliyordum nedense daha bi hoş olurdu diye düşünüyorum
Hepsi ingilizce devam etti ama telafuzları böyle oluyor japoncada.
ichi, ni, san, yon, go, roku, schi(nana), hachi, qu, ju. Sıralama bu şekilde gidiyor, zaten birkaçına aşinayız, 7 Savaş Lordu ''Schibukai, 6 Stil Kullanıcısı ''Rokushiki'', Hachi dayımızın sekiz kolu var diye öyle isimlendirilmiş. Ayrıca Ace ikinci tümen komutanıyken ''Niban tai taicho'' olarak telaffuz ediliyordu. Marco için ''İchiban tai taicho'' her yerde İngilizce kullanmıyorlar, Sekando ve Fors İngilizcenin Capon telaffuzuyla ilgili, ki Eight telaffuzu da ''eito'' tarzında oluyor, herifler sessiz harfle biten kelimeleri okuyamıyor nedenseKendi kullandıkları sıra sayıları da var ama İngilizce olan daha havalı oluyormuş :T Bak burda diğerlerinin yazılışları da var.
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1221708792